frason Inlagd December 5, 2015 Dela Inlagd December 5, 2015 Moi moi eller mai moi kan också vara användbart. Hatar lögnare. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
frason Inlagd December 5, 2015 Dela Inlagd December 5, 2015 Ärligt talat, jag hänger inte riktigt med i svängarna här. Är det verkligen möjligt att Micke031, som tidigare hette MickeSurin, har glömt allt detta om nybörjarthai?Han var väl om jag inte missminner mig sambo med en thailändska förut(och nej, jag stalkar inte, kommer bara ihåg att ni hade pomplems med nåt lägenhetskontrakt)...Han var gift också, http://www.maipenrai.se/forum/topic/2426-thaitjejer-allergiska-mot-kyla/Men men.. Detta handlade ju om snabbkurs i thai. Hatar lögnare. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd December 5, 2015 Dela Inlagd December 5, 2015 Hong nam tinai ,var är toaletten ,kan vara bra att kunna 5555555 Hong naam yo-tinai är mer korrekt. = Var är toaletten? Toppen! Hong betyder rum eller? Kan jag använda det i andra lägen om jag undar var något är? typ Tesco Lotus tinai? Wow, vad du kan! Det kommer jag säkert ha massa nytta av! Ge mig gärna tips för de jag hittat fungerar inte! Inga kurser på ABF/MEDBORGARSKOLAN/ FOLKUNIVERISTETET här i Göteborg i vår och de brukar pågå en termin, vi har resten av december, januari och februari på oss!... Ja man kan säga "Tesco Lotus yo-tii-nai". Yo-tii-nai = finns var? yo-tii-nii = finns här, yo-tii-nan = finns där, yo-tii-noon = finns där borta Kikki aboli = askfat Mai ten fan (tror jag) = tandpetare Oumbärliga kunskaper i Thailand...... Tii-kia-borii = askkopp, Mai kidt fan = tandpetare, Mai = trä, fan = tand Åh, jag älskar dig hjärtat! Askfat fick jag äntligen ini huvudet den dagen jag lyckades be om Petchaburi i stället för tee kea buri (typ) Någon får gärna verifiera tandpetare! Det är inget att skratta åt! Både du och jag har ibland behov av både askfat och tandpetare! Kan någon bekräfta om "peng paj" betyder "för dyrt" eller "för mycket pengar" eller "Minne har blivit grundlurad".... Peng bpai, eller peng göön bpai = för dyrt Verkar riktigt bra efter att man betalat 31:- men det om något är ju en struntsumma! Anledningen att jag bad om hjälp här är för att jag skall få lära av ER erfarenhet, vad som kan vara bra att kunna. Finns det till exempel ett uttryck för "fuck you" "get lost" "not interested" "jag är inte dum"....."god mat " "nu är jag mätt" nu är ja trött" osv osv Fuck you vet jag inte om det finns men åg bpai, bpai löey eller bara bpai funkar som stick. Maichai ngå = inte dum, ahan aroy = god mat, im läeow = mätt redan, wung nåån = sömnig, nuay = trött (fysiskt). Moi moi eller mai moi kan också vara användbart. Moi = könshår, Mai mii moi = har inte könshår För övrigt tycker jag det låter spännande att ni ska studera så länge i Thailand. Ser redan fram emot rapporter här på forumet. Rien eller rian = studera, rien pasaa thai = studera thailändska, nak-rian = student, rong-rien = skola, aan = läsa, kien = skriva, poodt pasaa thai mai pen = kan inte tala thailändska, aan paasa thai mai dai = kan inte läsa thailändska, fang åg pasaa thai dai = förstår thailändska, fang åg dai, dtä pood mai pen = förstår men kan ej tala. fang åg läe pood pen, dtä aan mai dai = förstår, talar men läser inte. Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Khonis Inlagd December 5, 2015 Dela Inlagd December 5, 2015 Bra ställe att lära sig Thai. På MPR Ok, tips: umgås med Thai i Sverige så länge du kan. Umgås med folk som har Thaifru/man. Fråga dessa människor allt. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
rolba Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 Jag har lärt mig massor när jag suttit i barerna.Tyvärr är 99% glömt dan efter. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
NiceBeaver Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 (ändrad) Eftersom du är göteborgare kan jag tipsa om två ord som är enkelt att använda som Hammarbyare.Bajen uttalar man lite som Bajj-jänn. Det har jag för mej betyder I eftermiddag. Det var ett tag sedan jag hade min språkkurs.Lite roligare är det om man istället för Hammarby säger Hamm-mann-binn. Det betyder Snoppen flyger. Ändrades December 6, 2015 av NiceBeaver "Att försöka är första steget till att misslyckas" - Homer Simpson -NICE BEAVER!!! -Thank you, I just had it stuffed. (Leslie Nielsen & Pricilla Presley i Nakna Pistolen) Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Minne00 Inlagd December 6, 2015 Trådstartare Dela Inlagd December 6, 2015 Hong naam yo-tinai är mer korrekt. = Var är toaletten? Ja man kan säga "Tesco Lotus yo-tii-nai". Yo-tii-nai = finns var? yo-tii-nii = finns här, yo-tii-nan = finns där, yo-tii-noon = finns där borta Tii-kia-borii = askkopp, Mai kidt fan = tandpetare, Mai = trä, fan = tand Peng bpai, eller peng göön bpai = för dyrt Fuck you vet jag inte om det finns men åg bpai, bpai löey eller bara bpai funkar som stick. Maichai ngå = inte dum, ahan aroy = god mat, im läeow = mätt redan, wung nåån = sömnig, nuay = trött (fysiskt). Moi = könshår, Mai mii moi = har inte könshår För övrigt tycker jag det låter spännande att ni ska studera så länge i Thailand. Ser redan fram emot rapporter här på forumet. Rien eller rian = studera, rien pasaa thai = studera thailändska, nak-rian = student, rong-rien = skola, aan = läsa, kien = skriva, poodt pasaa thai mai pen = kan inte tala thailändska, aan paasa thai mai dai = kan inte läsa thailändska, fang åg pasaa thai dai = förstår thailändska, fang åg dai, dtä pood mai pen = förstår men kan ej tala. fang åg läe pood pen, dtä aan mai dai = förstår, talar men läser inte. Kalas! Du är ju toppen på detta, hur det skall låta får jag lära mig utefter... asumption is the mother of all fuckups! Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
scorpio63 Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 Kika på ett program som heter Thaitrainer III,Det kostar några kronor i fullversion, men tom den som är gratis är riktigt bra.Funkar både på dator och i mobil. En anmärkning mottagen för otrevligt sätt, så jag är inte ofelbar:-) Nu även en avstängning :-S Back again, Pattaya i Maj-Juni efter Kina. Sedan julresan 17Dec- 15Jan. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Micke031 Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 Ärligt talat, jag hänger inte riktigt med i svängarna här. Är det verkligen möjligt att Micke031, som tidigare hette MickeSurin, har glömt allt detta om nybörjarthai?Han var väl om jag inte missminner mig sambo med en thailändska förut(och nej, jag stalkar inte, kommer bara ihåg att ni hade pomplems med nåt lägenhetskontrakt)... Om nu Minne00 startar en tråd så är det för att hon har behov av en sådan tråd, jag kan säkert lära mig en hel del också som jag inte visste. Lite väl ofta som folk uppfattar att saker som skrivs av Minne00 hela tiden gäller oss båda inte bara språkfrågor då. Lite trött bara... Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Broskan Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 Mai kidt fan = tandpetare, Mai = trä, fan = tand Skulle nog säga Mai djim fan. Kidt lutar mer åt tänka eller tro.//Broskan "Om jag fått frågan om var de lyckligaste människorna finns skulle jag ha svarat: I Filippinerna, där varje människa har en ståuppkomikers talang." Staffan Heimerson - http://www.aftonbladet.se/nyheter/kolumnister/staffanheimerson/article14502442.ab Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Nicholas Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 Om du ska skriva som det låter måste du skriva på Thai.ที่เขี่ยบุหรี่tîi-kìia-bù~rìiTycker nog chompo var rätt på. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Nisse Hult Inlagd December 6, 2015 Dela Inlagd December 6, 2015 Ok, så här är läget, vi lämnar kära GBG om tre månader för att plugga i BKK i drygt 3 år. Vår kunskap i Thai är obefintlig. Kör med piktogram här hemma för olika substantiv, adjektiv och verb men det innebär ju inte att man får med allt. Vore kalas om ni ville hjälpa mig med de standard fraser man borde kunna, från grunden. Skriv gärna som det låter.... I mitt schema ingår ett år Thai men jag kommer gärna förberedd... och inte då bara med min bilderbok Tack på förhand Kram Kram Hej Minne! Hos oss på bibblan har dom Thaikurser på cd som man kan låna (gratis). Låna hem och kopiera in i datorn så har du att göra. Besök ditt närmaste bibliotek och hör efter vet ja. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 (ändrad) Skulle nog säga Mai djim fan. Kidt lutar mer åt tänka eller tro.//BroskanAtt stava thai med västerländska bokstäver är alltid vanskligt och jag vet vilket ord för tänka du menar, men det menar jag har ett annat uttal. Tänka skulle jag nog stava Kit helt enkelt, även om många stavar det kid, eftersom det har lite hårdare uttal på t än d samt ett kortare i. Fast egentligen är ju konsonanten ett mellanting mellan just t och d i båda orden. Möjligen skulle jag lägga till ett i till i Mai kiidt fan eftersom det är lite längre uttal på ii:et i ordet.Men som sagt, stava thai med västerländska bokstäver är ingen exakt vetenskap, snarare väldigt oexakt eftersom de t ex har en konsonant som är ett mellanting mellan d och t, en mellan b och p, en mellan g och k och för att de dessutom har 4 tonhöjder på varje vokal samt vokaler som inte ens finns med i svenskan.Jag vet dock exakt uttal på ordet tandpetare och mai djim fan skulle jag personligen aldrig kunna få stavningen till. Ändrades December 7, 2015 av Kim Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
lk2 Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 Att stava thai med västerländska bokstäver är alltid vanskligt och jag vet vilket ord för tänka du menar, men det menar jag har ett annat uttal. Tänka skulle jag nog stava Kit helt enkelt, även om många stavar det kid, eftersom det har lite hårdare uttal på t än d samt ett kortare i. Fast egentligen är ju konsonanten ett mellanting mellan just t och d i båda orden. Möjligen skulle jag lägga till ett i till i Mai kiidt fan eftersom det är lite längre uttal på ii:et i ordet.Men som sagt, stava thai med västerländska bokstäver är ingen exakt vetenskap, snarare väldigt oexakt eftersom de t ex har en konsonant som är ett mellanting mellan d och t, en mellan b och p, en mellan g och k och för att de dessutom har 4 tonhöjder på varje vokal samt vokaler som inte ens finns med i svenskan.Jag vet dock exakt uttal på ordet tandpetare och mai djim fan skulle jag personligen aldrig kunna få stavningen till.Jag håller med om att det kan vara lite vanskligt att stava. Personligen har jag alltid använt "mai djim fan". Jag börjar nästan tro att det finns två olika sätt att säga tandpetare på.Vid nästa tillfälle skall jag testa med "Mai kiidt fan " och se om de förstår det lika bra som det jag annars använder. "Panomies ei paljo puhuu, hän panoo vaan": Rosvoritari. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 (ändrad) Jag håller med om att det kan vara lite vanskligt att stava. Personligen har jag alltid använt "mai djim fan". Jag börjar nästan tro att det finns två olika sätt att säga tandpetare på. Vid nästa tillfälle skall jag testa med "Mai kiidt fan " och se om de förstår det lika bra som det jag annars använder. Inte alls omöjligt att det finns två ord för samma sak. Eller förväxlar jag helt enkelt ordet för mai kiidt fai (tändsticka) med ordet för tandpetare? Hm, min thailändska har börjat rosta lite eftersom jag använder den så sällan numera. Måste fråga frugan när jag ser henne nästa gång. Ändrades December 7, 2015 av Kim Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
erkki Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 Jag håller med om att det kan vara lite vanskligt att stava. Personligen har jag alltid använt "mai djim fan". Jag börjar nästan tro att det finns två olika sätt att säga tandpetare på.Vid nästa tillfälle skall jag testa med "Mai kiidt fan " och se om de förstår det lika bra som det jag annars använder.Tja Kimpa,Det var som fan, du brukar ha rätt.Trodde man sa mai gin fan, trä äta tand.pussErkki Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 Tja Kimpa, Det var som fan, du brukar ha rätt. Trodde man sa mai gin fan, trä äta tand. puss Erkki Är du i Lulajaa? Har tyvärr inte haft tid att jobba åt dig i helgen och idag hade ungarna lov. Men kanske någon morgon i veckan? Jobbar eftermiddagsskift.Mai gin fan är inte rätt svar. Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Broskan Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 (ändrad) Att stava thai med västerländska bokstäver är alltid vanskligt och jag vet vilket ord för tänka du menar, men det menar jag har ett annat uttal. Tänka skulle jag nog stava Kit helt enkelt, även om många stavar det kid, eftersom det har lite hårdare uttal på t än d samt ett kortare i. Fast egentligen är ju konsonanten ett mellanting mellan just t och d i båda orden. Möjligen skulle jag lägga till ett i till i Mai kiidt fan eftersom det är lite längre uttal på ii:et i ordet.Men som sagt, stava thai med västerländska bokstäver är ingen exakt vetenskap, snarare väldigt oexakt eftersom de t ex har en konsonant som är ett mellanting mellan d och t, en mellan b och p, en mellan g och k och för att de dessutom har 4 tonhöjder på varje vokal samt vokaler som inte ens finns med i svenskan.Jag vet dock exakt uttal på ordet tandpetare och mai djim fan skulle jag personligen aldrig kunna få stavningen till.Ok vill inte skriva en uppsats av det men jag vet att det heter ไม้ จิ้ม ฟัน = mai jim fan fast sammansatt såklart.จิ้ม = ji eller dji + ม = m, det kan du fråga frugan om.Tror du förväxlar med tändsticka ไม้ ขีด ไฟ = mai kiid fai (mai kiidt fi)//Broskan Ändrades December 7, 2015 av Broskan "Om jag fått frågan om var de lyckligaste människorna finns skulle jag ha svarat: I Filippinerna, där varje människa har en ståuppkomikers talang." Staffan Heimerson - http://www.aftonbladet.se/nyheter/kolumnister/staffanheimerson/article14502442.ab Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 Ja det kan nog vara så Broskan. Som sagt var så har min thai rostat betänkligt de senaste fem åren eftersom jag knappt använder den längre. Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
conservator Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 (ändrad) Ja det kan nog vara så Broskan. Som sagt var så har min thai rostat betänkligt de senaste fem åren eftersom jag knappt använder den längre.Nej den har inte rostat så mycket, jag är helt inne på din linje och det är den som jag iaf alltid använt vid behov av tandpetare. Möjligt att det finns fler lokala varianter (vid en närmre koll så är djim kanske det mer vanliga trots allt, har kanske börjat rosta här också, det får kollas upp vid tillfälle) Ändrades December 7, 2015 av conservator Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Nicholas Inlagd December 7, 2015 Dela Inlagd December 7, 2015 ไม้จิ้มฟัน mái-jîm-fanTandpetare. ไม้ขีดไฟ mái-kìit-fai = tändsticka Dvs broskan har rätt och snyggt förklarat av bokstäverna. จ = dj ungefär som j i John Lennon. hård ansats på j:et, dvs som man skulle säga det om man var förbannad och halvskrek det till nån som inte fattar vad man säger. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Stoneys Inlagd December 8, 2015 Dela Inlagd December 8, 2015 Ö ö ö ö ö = ungefär jag vet eller förstår. Pattaya Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Changnoi Inlagd December 8, 2015 Dela Inlagd December 8, 2015 Eftersom du ska köra moppe i bkk så kanske du har användning av:ubattihetd=olyckaroongpayabaan=sjukhusprakan pai=försäkring Det senaste har jag sagt till katter några gånger, men en gång trodde jag att jag sa samma, men jag måste ha sagt något helt annat, för båda katterna vred snabbt på huvudet och glodde förvånat Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Shovel78 Inlagd December 10, 2015 Dela Inlagd December 10, 2015 Boom boom = att idka samlag Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Kim Inlagd December 10, 2015 Dela Inlagd December 10, 2015 Boom boom = att idka samlag Bara för att du nämner det så kan jag ju passa på att påpeka att just det uttrycket är ett som jänkarna förmodligen tog med sig till landet under Vietnamkriget och inget egentligt thailändskt ord. Används överhuvudtaget aldrig mellan thailändare utan bara mellan utlänningar och bartjejer. Och bartjejerna själva tror förmodligen det är engelska. Ge dem du älskar vingar att flyga, rötter att komma tillbaka till och anledningar att stanna. "Dalai Lama" Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.
Du måste vara medlem för att kommentera på forumet
Registrera dig
Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!
Registrera dig på forumetLogga in
Har du redan ett medlemskap? Logga in här.
Logga in nu