Jump to content
IGNORERAD

Det thailändska språket


Oregistrerad

Recommended Posts

Det Thailändska språket. Det som vissa försöker lära sig till förbannelse, medan vissa ger upp direkt.

Vissa menar att Thailändarna själva hämmar, eller försvårar för oss som vill lära oss. Att Thailändarna inte ens försöker förstå vad vi menar.

Kanske att det finns så många dialekter, så det är ändå ingen idé.

Andra Thailändare kanske visar massor av uppskattning för att vi försöker.

Vilken är din uppfattning om språket? Vad har du upplevt?

 

Och hur tycker du egentligen att det låter?

I mina öron är det ljuv mysik. Jag hör det ju inte dagligen så mig gör det glad. Jag lyssnar, försöker snappa något ord och får associationer till tidigare resor och minnen. Har en god vän (som inte är forummedlem) som tycker att språket låter gnälligt, barnsligt och klagande. Kanske fler som tycker?

 

 

Thai har en relativt enkel grammatik utan ordböjningar, och där till exempel tempus- och pluralisböjningar inte existerar. Däremot har varje stavelse i språket någon av fem fonemiska (betydelseskiljande) toner: låg ton, hög ton, medelton, fallande ton och stigande ton. Detta kan vara svårt att lära sig för västerlänningar när det gäller att lära sig uttal, eftersom fonemiska toner inte förekommer i europeiska språk (även om vissa, som svenska och norska, har en betydelseskiljande tonaccent i vissa tvåstaviga ord, till exempel anden i betydelsen fågeln och anden i betydelsen sagofiguren).

 

källa: Wikipedia

 

http://chaimai.com/thai_keyboard.php

 

post-6637-0-08831100-1379579607.jpg

 

post-6637-0-71361200-1379579616.gif

Link to comment
Dela på andra sajter

  • Svar 37
  • Skapad
  • Senaste svaret

Mest aktiva i denna tråd

  • khun-petch

    4

  • Herr Chang

    2

  • acarls

    2

  • Nemo

    2

Mest aktiva i denna tråd

Inlagda bilder

Guest Isan Lover

Hej

 

Jag gillar Lao och försöker lära mig mer för varje år men det finns ord som är svåra för mig att uttala korrekt och då speciellt dom ord som börjar med ng, just denna kombination verkar passa oss falanger dåligt, pojken uttalar däremot dessa ord klockrent och skrattar åt mig när jag övar på dom.

 

Självklart gillar folk om man försöker lära sig språket och dom uppmuntrar detta.

 

Men jag har märkt att mycket, mycket små betonigsfel gör att ingen tycks förstår vad man säger, själv märker man knappt någon skillnad alls.

 

Jag tycker att både Thai och Lao är fina melodiska språk som passar bra för sång.

 

Mvh isan lover

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag tror faktiskt att thailändare inte missförstår med avsikt utan beronde på att toner i det thailändska språket är så

viktiga att dom inte förstår med fel tonläge eller betoning.Jag har varit med om att bli missförstådd eller ej förstådd.

Dock med lite hjälp från nån annan thailändare så har klarhet uppstått.Det går inte att ta miste på deras glädje

när dom förstår vad falangen menar.

Link to comment
Dela på andra sajter

Att vara orolig för att det finns en massa olika dialekter och lägga av pga. av det är onödigt. Riksthai går hem i stort sätt överallt och även om folket på vissa platser i landet pratar annorlunda så förstår de flesta riksthai.

Ändrades av conservator
Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Isan Lover

Att vara orolig för att det finns en massa olika dialekter och lägga av pga. an det är onödigt. Riksthai går hem i stort sätt överallt och även om folket på vissa platser i landet pratar annorlunda så förstår de flesta riksthai.

Hej

 

Vistas man inte bara i Isaan är Riks Thai absolut att föredra.

 

Mvh isan lover

Link to comment
Dela på andra sajter

conservator, on 19 Sept 2013 - 16:17, said:

Att vara orolig för att det finns en massa olika dialekter och lägga av pga. an det är onödigt. Riksthai går hem i stort sätt överallt och även om folket på vissa platser i landet pratar annorlunda så förstår de flesta riksthai.

 

Helt riktigt. Hur skulle de annars kunna förstå såpoperorna på tv'n?  Själv så kan jag inte ens "riksthai".     :(

Link to comment
Dela på andra sajter

//...Men jag har märkt att mycket, mycket små betonigsfel gör att ingen tycks förstår vad man säger, själv märker man knappt någon skillnad alls..

 

 

 

Det är just detta som kan vara så oerhört frustrerande!

Man tycker man säger nästan helt rätt och de bara rycker på axlarna och begriper inte ett jota.

Efter 5 minuters gestikulerande så säger de rätt ord och man tycker det låter likadant som det ord man själv just sagt..     :-(

Små små nyanser..för oss, men tydligen stora skillnader för de som talar språket.

Link to comment
Dela på andra sajter

Det är just detta som kan vara så oerhört frustrerande!

Man tycker man säger nästan helt rätt och de bara rycker på axlarna och begriper inte ett jota.

Efter 5 minuters gestikulerande så säger de rätt ord och man tycker det låter likadant som det ord man själv just sagt..     :-(

Små små nyanser..för oss, men tydligen stora skillnader för de som talar språket.

Jag måste berätta,jag är så knäpp så att jag röker fortfarande efter min stroke när jag skulle köpa Marlboro si deng.

Shopen fattade inte och jag tror att det blev allmän förvirring en kort stund.Sen kom en thailändare  och hjälpte till

Maboro maboro skrek han och dom i shopen ahaa problemen lösta för den gången.

Men den som säger att thai inte vill förstå vet inte vad han pratar om.

Link to comment
Dela på andra sajter

Små små nyanser..för oss, men tydligen stora skillnader för de som talar språket.

 

Tror det underlättar om man har ett bra "musiköra".

Jag har väldigt svårt att hålla melodin när jag sjunger, (så det krävs lite hjälp... :54: )

och jag misstänker att det gör det svårare att lära sig Thailändska

Link to comment
Dela på andra sajter

andrejsdenruskige

Tror det underlättar om man har ett bra "musiköra".

Jag har väldigt svårt att hålla melodin när jag sjunger, (så det krävs lite hjälp... :54: )

och jag misstänker att det gör det svårare att lära sig Thailändska

 

Nja, man kan ju sammanlikna musikörat och thai med att det underlättar att vara trummis när man ska lära sig något afrikanskt klick-språk.

 

Tror att språkbegåvning är ganska avgörande och imitationsförmåga kan vara en till begåvning som kan vara positivt att ha. 

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Siam-Nilsson

Min erfarenhet är att många thai som inte har någon vana av att umgås med faranger har en tendens att bli
smått skärrade när man tilltalar dem. Det spelar liksom ingen roll vilket språk man använder sig av,
för thailändaren förutsätter från första stavelsen att det man säger måste vara något på "Farangspråk"
och då låser det sig för dem och de försöker inte ens lyssna på vad man säger.

Det har hänt mig många gånger, och då vänder de sig istället till min fru som står brevid mig.
Hon upprepar då precis ordagrant det som jag tidigare har sagt och först då trillar polletten ner. 
Vill man lyssna, så brukar man också förstå.
 

Link to comment
Dela på andra sajter

Tror det underlättar om man har ett bra "musiköra".

Jag har väldigt svårt att hålla melodin när jag sjunger, (så det krävs lite hjälp... :54: )

och jag misstänker att det gör det svårare att lära sig Thailändska

Jag tycker inte att man ska ge upp för det är dessutom kul att kämpa med ett språk.

Speciellt om man har någon kär att kämpa med.

Link to comment
Dela på andra sajter

Precis i det fallet har thailändare redan klart för sig vad som skall komma kanske,eller ännu värre inte en aning.

Men det är samma reaktion för mig.Jag kan en massa thaiord men att sätta samman dessa till en mening är

närmast en katastrof.Jag älskar min sambo men måste nog fördubbla mina 6 år för att bli nöjd med Thaispråket.

Link to comment
Dela på andra sajter

//.Jag tycker inte att man ska ge upp .

 

Speciellt om man har någon kär att kämpa med.

 

Tycker inte jag heller.

 

Sedan är ju kärlekens språk internationellt, som man brukar säga. Och tur är ju det!   :thumbsup: 

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej

 

Jag gillar Lao och försöker lära mig mer för varje år men det finns ord som är svåra för mig att uttala korrekt och då speciellt dom ord som börjar med ng, just denna kombination verkar passa oss falanger dåligt, pojken uttalar däremot dessa ord klockrent och skrattar åt mig när jag övar på dom.

 

Självklart gillar folk om man försöker lära sig språket och dom uppmuntrar detta.

 

Men jag har märkt att mycket, mycket små betonigsfel gör att ingen tycks förstår vad man säger, själv märker man knappt någon skillnad alls.

 

Jag tycker att både Thai och Lao är fina melodiska språk som passar bra för sång.

 

Mvh isan lover

Därav att Thai är ett tonalt språk.

 

Mvh Pho

Link to comment
Dela på andra sajter

Min erfarenhet är att många thai som inte har någon vana av att umgås med faranger har en tendens att bli

smått skärrade när man tilltalar dem. Det spelar liksom ingen roll vilket språk man använder sig av,

för thailändaren förutsätter från första stavelsen att det man säger måste vara något på "Farangspråk"

och då låser det sig för dem och de försöker inte ens lyssna på vad man säger.

Det har hänt mig många gånger, och då vänder de sig istället till min fru som står brevid mig.

Hon upprepar då precis ordagrant det som jag tidigare har sagt och först då trillar polletten ner. 

Vill man lyssna, så brukar man också förstå.

 

 

En intressant teori!

 

Förväntningar kan nog spela stor roll vad gäller om någon förstår vad man säger. Till exempel besökte jag en gång Storbritannien med bil och åkte runt. Det blev ju alltid engelska med de man träffade, men så en gång vid någon sevärdhet kommer en man fram och tilltalar mig. Han har sett att jag har svensk registreringsskylt på min bil och säger därför något på svenska. Jag förväntar mig engelska och fattar då ingenting. Först på hans tredje försök trillar polleten ner ;)

 

Vad gäller thailändska språket gör jag mina försök, och jag tycker inte det är så vanligt att man inte fattar någo överhuvudtaget. Betydligt vanligare att jag säger något och så tänker de en stund och fattar vad jag menar. Men tycker det är hysteriskt roligt hur jag uttalat vad jag sa. Det upprepas minst en gång av varje thailändare i sällskapet under stort skratt från samtliga... nåja, det tål jag väl.

 

Herr Chang har talat.

Ändrades av Herr Chang
Link to comment
Dela på andra sajter

Jag tror faktiskt att thailändare inte missförstår med avsikt utan beronde på att toner i det thailändska språket är så

viktiga att dom inte förstår med fel tonläge eller betoning.Jag har varit med om att bli missförstådd eller ej förstådd.

Dock med lite hjälp från nån annan thailändare så har klarhet uppstått.Det går inte att ta miste på deras glädje

när dom förstår vad falangen menar.

Jag håller med dig fullständigt. Trots att vi inte har ett tonspråk så upplever man ibland själv samma sak. Första gången jag var i Thailand så frågade thailändarna mig - you like lambo. Flera gånger fick jag frågan av olika människor. Det var först när en taxichauför pekade på en bioaffisch och frågade - you like lambo, som jag kopplade.

 

Ofta när jag talar med invandrare som talar dålig svenska så får jag gissa flera ord, ibland utan att få ihop det. De flesta har nog upplevt detsamma. Helt naturligt är det svårare att förstå orden när bokstäverna och stavelser inte uttalas på det sätt som vi är vana vid. Om man då pratar ett språk där tonläget är så viktigt som i thailändskan så bör skillnaden i det vi uttalar bli så mycket konstigare för dom.

Link to comment
Dela på andra sajter

Det Thailändska språket. Det som vissa försöker lära sig till förbannelse, medan vissa ger upp direkt.

Vissa menar att Thailändarna själva hämmar, eller försvårar för oss som vill lära oss. Att Thailändarna inte ens försöker förstå vad vi menar.

Kanske att det finns så många dialekter, så det är ändå ingen idé.

Andra Thailändare kanske visar massor av uppskattning för att vi försöker.

Vilken är din uppfattning om språket? Vad har du upplevt?

 

Och hur tycker du egentligen att det låter?

I mina öron är det ljuv mysik. Jag hör det ju inte dagligen så mig gör det glad. Jag lyssnar, försöker snappa något ord och får associationer till tidigare resor och minnen. Har en god vän (som inte är forummedlem) som tycker att språket låter gnälligt, barnsligt och klagande. Kanske fler som tycker?

 

 

Thai har en relativt enkel grammatik utan ordböjningar, och där till exempel tempus- och pluralisböjningar inte existerar. Däremot har varje stavelse i språket någon av fem fonemiska (betydelseskiljande) toner: låg ton, hög ton, medelton, fallande ton och stigande ton. Detta kan vara svårt att lära sig för västerlänningar när det gäller att lära sig uttal, eftersom fonemiska toner inte förekommer i europeiska språk (även om vissa, som svenska och norska, har en betydelseskiljande tonaccent i vissa tvåstaviga ord, till exempel anden i betydelsen fågeln och anden i betydelsen sagofiguren).

 

källa: Wikipedia

 

http://chaimai.com/thai_keyboard.php

 

attachicon.gifbilden2.jpg

 

attachicon.gifbilden1.gif

Just det där fonetiska ställer till det. Fast man hållit på att försöka lära sig språket lång tid så är det ord man undviker. Själv försöker jag när jag pratar med thailändare att hålla mig utanför diskutioner om lotterier. Skulle aldrig falla mig in att försöka köpa en lott i Thailand, på thailändska. 

Link to comment
Dela på andra sajter

En intressant teori!

 

Förväntningar kan nog spela stor roll vad gäller om någon förstår vad man säger. Till exempel besökte jag en gång Storbritannien med bil och åkte runt. Det blev ju alltid engelska med de man träffade, men så en gång vid någon sevärdhet kommer en man fram och tilltalar mig. Han har sett att jag har svensk registreringsskylt på min bil och säger därför något på svenska. Jag förväntar mig engelska och fattar då ingenting. Först på hans tredje försök trillar polleten ner ;)

 

 

 

Var han från Skåne?

Link to comment
Dela på andra sajter

Var han från Skåne?

 

Inte vad jag minns, och jag har väl inga större problem med olika svenska dialekter.

 

Problemet var att jag försökte tolka det som sades som om det vore engelska, och det gick ju inte ;)

 

Herr Chang har talat.

Link to comment
Dela på andra sajter

Guest Isan Lover

Min erfarenhet är att många thai som inte har någon vana av att umgås med faranger har en tendens att bli

smått skärrade när man tilltalar dem. Det spelar liksom ingen roll vilket språk man använder sig av,

för thailändaren förutsätter från första stavelsen att det man säger måste vara något på "Farangspråk"

och då låser det sig för dem och de försöker inte ens lyssna på vad man säger.

Det har hänt mig många gånger, och då vänder de sig istället till min fru som står brevid mig.

Hon upprepar då precis ordagrant det som jag tidigare har sagt och först då trillar polletten ner. 

Vill man lyssna, så brukar man också förstå.

 

Hej

 

Så kan det också vara, ibland känns det som om en okänd Thai som man möter liksom har stängt av öronen och tar för givet att utlänningen inte pratar Thai och därför inte ens lyssnar på vad man säger, sen kanske någon bredvid säger att han kan prata och först då börjar han verkligen lyssna och konversera.

 

Med vänlig hälsning isan Lover

Link to comment
Dela på andra sajter

Hej

 

Så kan det också vara, ibland känns det som om en okänd Thai som man möter liksom har stängt av öronen och tar för givet att utlänningen inte pratar Thai och därför inte ens lyssnar på vad man säger, sen kanske någon bredvid säger att han kan prata och först då börjar han verkligen lyssna och konversera.

 

Med vänlig hälsning isan Lover

 

Jag läste en tråd på Thaivisa om precis detta för nåt år sen.

 

En kille skrev att han alltid började en konversation med en Thai med att förklara ungefär så här: "Hej, Jag är falang, men jag försöker lära mig ert språk och jag hoppas ni kan hjälpa mig med det"

 

Detta tyckte han hjälpte och att de då förstod och lyssnade, men framförallt att de då 'ställt om' hjärnan till att tolka Thailändska och inte falangspråk...

 

 

   / Joe

In Asia you live and you die. In Farangland you expect to live one day, then you die without having lived.

Link to comment
Dela på andra sajter

Jag läste en tråd på Thaivisa om precis detta för nåt år sen.

 

En kille skrev att han alltid började en konversation med en Thai med att förklara ungefär så här: "Hej, Jag är falang, men jag försöker lära mig ert språk och jag hoppas ni kan hjälpa mig med det"

 

Detta tyckte han hjälpte och att de då förstod och lyssnade, men framförallt att de då 'ställt om' hjärnan till att tolka Thailändska och inte falangspråk...

 

 

   / Joe

 

Det var inte dumt!

 

Någon som kan översätta: "Hej, Jag är falang, men jag försöker lära mig ert språk"?

 

:-)

Link to comment
Dela på andra sajter

Registrera dig eller logga in för att kommentera
och se bilderna på riktigt.

Du måste vara medlem för att kommentera på forumet

Registrera dig

Registrera ett medlemskap. Lätt gjort...!

Registrera dig på forumet

Logga in

Har du redan ett medlemskap? Logga in här.

Logga in nu
Hem
Nytt
Logga in

Logga in



×
×
×
  • Skapa ny...